The field of law is complex and reflects cultural variations, making it difficult for a foreigner to understand. Transparency is not inherent in most legal regulations and guidelines, and language barriers can lead to misinterpretations that have serious consequences. Legal translation is the act of converting legal text from one language to another and should only be performed by a member of an elite group of certified translation professionals.
Types of legal translation services
Of the many professional translators available, some specialize in legal texts. Regulations, legislation and contracts are among the legal documents that commonly require translation. Organizations can require the translation of legal agreements and competition statutes, and individuals can request the translation of passports, wills and tax medical translation.
Legal translation is very technical in nature and requires great attention to detail. Translators must be familiar with the legal system on which the text is based and must understand the language used to write the text. They must be competent enough in the native language of the text to translate it into the requested language. The linguistic structures and conventions used in the original language may be culturally based and may not have an equivalent in the translated language. Translators may need to rely on standard linguistic and cultural equivalents, based on theory and principle, to translate the text accurately.
Certified translation affects results
The legal translation should never be left to a novice because an error can result in fines, lawsuits or loss of rights. Even a judge or attorney is unfamiliar with the standards and terminology used in legal practice. These professionals use certified translators to help them understand and correctly interpret legal texts in another language. Documents may not be admissible in court unless they have been translated by a certified professional.
Translating legal text is a science and to be considered an expert, an individual must pass an exam. Courts, states, and professional associations offer different certification tests, but most of these exams include oral and written components, as well as an ethical component; Certain states require translators to complete an ethical orientation before receiving official recognition.
When legal translation services are required, it is advisable to consult a professional. These experts pride themselves on their accuracy, confidentiality and punctuality. Some translators offer free estimates for their services, eliminating financial surprises. Although there is no obligation to use a professional legal translator, not using one is usually a big mistake.